• 我為周恩來總理當翻譯──見聞與感悟
書名:
我為周恩來總理當翻譯──見聞與感悟
作者:
出版社:
預訂:
7天
$88.00 $79.2
  • 國際書號ISBN:9789888547135
  • 系列:
  • 裝幀:平裝
  • 版次:
  • 尺寸大小:210X148X20MM
  • 頁數:240
  • 印刷次數:
  • 語文版本:中文(繁)
  • 重量:450 g
  • 分類:散文
簡介
作者於北京大學畢業後,被中國外交部作為高級翻譯的重點培養對象,因而很快就有機會為中國多位黨、政領導人當翻譯。其中為周總理當翻譯的時間最長、次數最多、收穫最豐、印象最好、感悟最深。書中列舉的多次為周總理當翻譯過程中,既近距離紀錄了周總理作為一位傑出的國家領導人和外交家的風采,也詳細介紹了「中日復交」和「乒乓外交」歷史關鍵時刻的曲折,具體而生動,披露了許多鮮為人知的細節,有助於讀者了解上世紀七十年代初這些重大歷史事件的前因後果,以及周總理為此所付出的艱辛努力。本書為讀者重現了中日邦交正常化的全過程,提供了極其重要的證言與史實。***作者簡介:周斌,江蘇南通人,1934年11月出生。1954年考取北京大學,攻讀日本語言文學。1958年畢業後入中國外交部任翻譯、高級翻譯。1960年至2004年,作者先後在外交部學會、對外友協、中國駐日本領事館、外交部新聞司、《人民日報》社、中國光大集團香港總部、香港晨興電子集團任職,並兼任東京大學客座教授。前二十八年主要當口譯,曾無數次直接參與中日兩國政府和民間的重要談判,親身接觸兩國多位高級領導人和各界著名人士,耳聞目睹戰後兩國關係史上不少珍貴資料。作者撰寫過《戰後日本經濟高速發展考察》、《中國的日本研究》、《我為中國領導人當翻譯》等專著,翻譯過《岸信介回憶錄》、《我的戰後經歷》、幾十集科幻連續劇《鐵臂阿童木》等作品。

填寫評論